top of page
Aerial View of Islands

BRIDGES ACROSS LANGUAGES AND CULTURES

English<>Spanish translator, interpreter, language professional

It's great to connect! 

 

I grew up speaking Spanish and English in Mexico and Canada.

My passion for language led me to study linguistics and become a professional translator. I have 9 years of experience as an in-house, external, and freelance translator, specializing in technical and legal translation, life sciences, and localizations.

Currently based in Ontario, Canada.

My introduction to professional translation was in life sciences.

I have translated laboratory reports, drug authorizations, drug trial reports, medical articles, clinical studies, hospital and laboratory reports, user manuals for lab and hospital equipment, among other documents.

I greatly enjoy the linguistic and scientific research involved in texts for life sciences, medicine, and healthcare.

 

I have worked with legal documents for most of my career and this field is now a major focus of mine. I have translated contracts and agreements, privacy and user policies, vital records, and official government documents and publications, among others. I have experience with legal documents from Mexico, Canada, US, and throughout Latin America.

Additionally, I work in several other fields, including tourism, marketing, software, subtitling; and as a consecutive interpreter.

What I do...

I specialize in providing accurate and reliable language services,

ensuring seamless communication across cultures.

Balanced scales

Legal Translation

With over 5 years of experience and training in legal translation, I conduct thorough research on the relevant legal systems and standards, regulations, and background for each project. As a migrant, I'm particularly passionate about language equity and justice.

  • Personal documents, including vital records (birth/marriage/death certificates), university degrees and transcripts, letters of support or recommendation, CVs, among others. Often these documents are required for immigration applications with the USCIS or IRCC (note I do not provide certified translations for the latter, but can provide sworn translations meeting their requirements).

  • Judicial documents, such as police reports, court decisions in criminal and civil proceedings, and case records.

  • Corporate documentation, such as privacy policies, terms of service, user agreements, SOPs, and employee handbooks.

Test tubes in lab

Life Sciences

I draw on over 7 years of experience to meticulously translate documents related to pharmaceutical products, healthcare, and medical technology.

  • Clinical trial reports, laboratory research.

  • Documents submitted to regulatory authorities for the approval of drugs, medical devices, and other products.

  • Papers on medical and scientific research published in international journals.

  • Patient history records: consultation reports, lab tests, discharge summaries, etc.

Fists in Solidarity

Human Rights

Motivated by my personal and family history, I am passionate about advancing projects for human rights, equality, education, and socioeconomic development. I have done translation work on several reports on human rights in Latin America, particularly relating to immigration and refugees; advocacy for access to medical/financial support; initiatives for improved access to education; and reports on LGBTQ+ human rights.

Map of the world

Localization

My lifelong immersion in both the English- and Spanish-speaking spheres has given me an innate understanding of cultural nuances crucial for connecting with international audiences. I localize into Canadian and US English, and Mexican/US/LatAm Spanish in fields such as tourism, marketing, subtitling (TV programs, documentaries, short-form videos), software and technology, etc.

A pen on a pile of documents

More about my work

Experience

With 9 years of varied experience, I've developed strong researching skills, refined my linguistic abilities, and received formal training in translation. I excel at problem-solving, adapt quickly to new challenges, and approach each task with an open mind. My journey has equipped me to tackle any project with confidence and precision.

Quality Assurance

Ensuring the highest quality in my work is paramount to me. I invest time in thorough research, verifying terminology and concepts to guarantee accuracy. Rigorous revision and editing processes fine-tune each document, while ensuring precise language use.

I navigate syntax, dialects, and idioms adeptly to maintain linguistic integrity. Leveraging professional translation tools and resources further enhances efficiency and precision, meaning every translation meets the highest standards of quality and clarity.

Customer Satisfaction

Testimonials: 

 

  • Mauricio has been outstandingly responsible and thorough in every project we have worked on together! He also deeply cares about language access and justice!
    (Respond Crisis Translations)

     

  • Quick, accurate translations. Responsive and professional (Juan Camilo Mendez)
     

  • It was a pleasure to work with Mauricio on our Spanish transcription project. Very professional, responsive, quickly adapted to project changes (Lenka B.)

bottom of page